Lyrical Love – Part V

Back to writing about the two things that could keep me awake and on a high permanently in life – Love and Music :) 

The last time I featured (previous editions in this series : 123 and 4) 3 Malayalam songs and this time, I’m switching to another language – Tamil. These three phenomenal songs have been on a loop on my phone and laptop for the whole of last month and I cannot stop. Here goes:

—–

So I’ve watched this movie Goa (Tamil), and only because this song Arabic Sea playing on the TV had piqued my interest because I loved Goa the couple of times I’ve been there and even a movie situated in Goa can transport me into a romantic world of my own. After all, who can blame me?

But I never kind of “noticed” this song, and it had to wait for a couple of years for my ears to discover it – and never want to stop listening after that. I stumbled onto it while researching Andrea Jeremiah (she starred in a Malayalam film Annayum Rasoolum and I was kinda checking her out :P)  and heard her croon this song in a video. Wondering why I had never noticed it, I find the actual song on youtube…

…and realized just *why* the hero of the Malayalam movie Fahadh Faasil fell in love with Andrea (yes, in real life – they are together currently).

Whatay voice!! But oh, what a song.

This, is a woman’s song. A powerful woman’s song.

A woman who can look straight into the eyes of her lover and not hesitate to tell him that she loves him and what thoughts of him do to her. Sensual, bursting with life, and yet fluttering longingly around the senses to create a kind of excitement that makes you want to touch, and yet, stop inches before you do.

Andrea’s voice is magic. Throaty and raw, she brings life to the piece and I’ve heard several renditions of the song after that, but there is truly only one Andrea.

Ajeesh – a reality music show find, is the perfect foil for her. Muted and melodious, his rendition of Dhegam ippodhu unarndhadhu, Thendral en meedhu padarndhadhu, Mogam munneri varugudhu munne makes me want to stretch my arms à la SRK, and forget everything else that exists around me. A fine find indeed!

While I am waxing eloquent on the choice of singers, it’s not just them but the music and the perfect lyrics, particularly for the situation in the movie. You can find a (poetic attempt at) translation for the song Here.

leg

Song: Idhu Varai
Movie: Goa
Music: Yuvan Shankar Raja
Lyrics: Gangai Amaran
Singers: Andrea Jeremiah, Ajeesh

YouTube video: http://www.youtube.com/watch?v=MGztE6CDn08

Idhu varai illaadha unarvidhu
Idhayathil undaana kanavidhu
Palithidum annaalai thedidum paadal kettaayo…

Moodamal moodi maraithadhu
Thaanaga poothu varughudhu
Thedamal thedi kidaithadhu ingey… (2)

Inge oru inbam vandhu niraya
Eppodhu en unmai nilai ariya
Thaangamalum thoongamalum naal selludhey…

Illamale nitham varum kanavu
Kollamal kolla, sugam ennendru solla

Nee thunai varavendum neenda vazhi en payanam…

Ange ange vandhu vandhu kalakkum
Venmegamum vennilavum pola
Endhan manam, ennangalai, yaar arivar…

En nenjamo un pola alla
Yedho ore maatram
Nilai puriyadha thottram

Idhu nirandharam alla
maarividum mananilai dhan…

Manadhile ullorum unarvugal
Malarnthadhey muthaana uravugal
Piranthadhe thannale kadhavugal namakku munnale…  (2)

Dhegam ippodhu unarndhadhu
Thendral en meedhu padarndhadhu
Mogam munneri varugudhu munne…  (2)

—–

I kid (pun intended) sometimes that the only thing one gains out of Facebook is the tiredness from having to like and ooh and awww these oh-so-adorable pictures of infants & toddlers (offsprings of one’s classmates & colleagues – hmph,  this is probably the problem with this generation I belong to: eminently fertile and prone to gushing about one’s own babies :P).

Sarcasm aside :), once in a while this difficulty brings along with it some surprises. I came across this song from a video one of my friends had posted, of her lovely little 2 year old, trying to lisp a song – apparently taught to him by his grandpa, and the only Tamil that comes out of his mouth for now. The attempt was very cute and so I tried to check out what the real song was like. I mean, if the grandpa wanted this to be the first Tamil words the kid could speak/sing, it probably meant the song was a favorite, right? I was thinking this would be one of those 50′s classics or so. Surprise, surprise – a 2012 number!

It took me just one watch to decide I wanted the song on my iphone playlist. Now that’s a commitment, guys – and I’m usually not one to make commitments so easily :P.

A few hours of listening to the song on loop followed and after that, there’s not been a day when I can stop at listening to it just once. If I could describe the song in one word, that would be:

Nirvana.

Haricharan, hitherto unknown to me, suddenly added a die-hard fan to his account. I must have spent atleast half a Sunday, researching him on the net, and listening to everything else that he lent his golden voice to.

The song sets your heart soaring as soon as the first beats emerge. The tinkling bells, and Haricharan’s voice rushes into your being like an incoming tide as he sings Ayyayayo … forceful, deliberate, and leaving you gasping. And just as you’re submitting yourself to his force, he’s touching silvery notes, almost whispering into your ears with a yearning “karai sera neeyum kaiyil yendha vaa” and all you can do is melt.

I’ve believed that only A R Rahman could create music that evokes the senses of the elements… until I heard this song. The song is perfectly matched by the visuals in Kumki – the brute force of an elephant, gushing water, the denseness of the forest … and the spirit of love.

nirvana

Song: Ayyayayo Aananathame
Movie: Kumki
Music: D. Imman
Lyrics: Yugabharathi
Singers: Haricharan 

YouTube video: http://www.youtube.com/watch?v=wB1VSViOaC4

Ayyayayo aananthame, nenjukulle aarambamae

Nooru kodi vaanavil, maarimaari seruthae
Kaadhal podum thooralil, thaegam moozhgi poguthae

Aedho oru aasai vaava katha paesa
Ayyayayo…

Unnai muthalmurai kanda nodiyinil thanikulla vizhunthaen
Andru vizhunthavan innum ezhumbala mella mella karainthaen
Karai sera neeyum kaiyil aenthava, uyir kaathalodu naanum neenthavaa..

Kangalil kandathu paathi, varum karpanai thanthathu meethi
Thoduthae.. Suduthae.. Manathae….
Ayyayayo…

Kangal irupathu unnai rasithida endru solla piranthaen
Kaigal iruppathu thottu anaithida alli kolla thuninthaen
Etharkaaga kaalgal kaelvi kaetkiraen, thunai saernthupoga thaethi paarkiraen..

Netriyil kungumam sooda, ilanenjinil inbamum kooda
Methuva.. Varava.. Tharava….
Ayyayayo…
—–

There are probably no words of mine that can laud the greatness that was these two people – Padmini and Sivaji Ganesan. I still remember the moment I saw this song as a child – I would have been about 7 and I was mesmerised. Not by Padmini (even though she is mesmerising in this song) but by Sivaji Ganesan. Watch from 2.04 to 2.07 minutes of this video and the way he looks at her – yep, this is what did it. (those eyes, oh, those eyes!!!)

It’s hard to recollect another song in cinema that could have captured how two people, surrounded by countless others, could be completely immersed in each other and where the words of the song could have captured the subtle dynamics of their relationship. Padmini is the kind of dancer who could have inspired the countless dancing sculptures on the facade of temples in India. Not petite, her proportions belie the grace and ease of movement that she has and there isn’t much else you can watch when she’s on screen – her craft is best seen in her navarasas (watch from 2.43 to 2.53 in the video).

My favorite portion of the song is not that though. It’s the

Engirundhaalum unnai naanariven, unnai ennaiyallal veru yaar arivaar 
Paavai en patham kaana naanamaa? Undhan paattukku naan aada vendaama?
Maanava, venava, maayava .. Shanmuga!

Watch from 4.20 to 4.25 – the exchange between Mohanmbal (Padmini) and Shanmuga Sundaram (Sivaji Ganesan) – the hide and seek, the play on the name Shanmuga (to the audience, intended to be the name of the God; to him, a hint hat she knows he’s watching) and his reaction – pure thrill.

[I'm trying to find a good translation for this song somewhere - will link once I find it]

dancer

Song: Maraithirundhu paarkum
Movie: Thillana Mohanambal
Music: KV Mahadevan
Lyrics: Kannadasan
Singers: P Susheela

YouTube video: http://www.youtube.com/watch?v=gPwCtBidy_8

Maraithirundhu paarkum marmam enna… swami
Maraithirundhu paarkum marmam enna
Azagar malai azagaa, indha silai azagaa … Endru
(Maraithirundhe paarkum…)

Navarasamum;
Mugathil, navarasamum malarnthirukkum mugathil navarasamum
Chekka sivanthirukkum ithazil kani rasamum… Kandu
(Maraithirundhe paarkum…)

Engirundhaalum unnai naanariven
Unnai ennaiyallal veru yaar arivaar (2)

Paavai en patham kaana naanamaa? (2)
Undhan paattukku naan aada vendaama? (2)

Maanava, venava, maayava .. Shanmuga!
(Maraithirundhe paarkum…)

Naathathiley thalaivan kuzhal ketten (2)
Andha naanathile ennai naan marandhen (2)
Mohathiley ennai mozgavaithu (2)
Oru orathiley nindru kalvanai pol

Maanava, venava, maayava .. Shanmuga!
(Maraithirundhe paarkum…)

Maan aada malar aada mathi aada nadhi aada, mangai ival nadanam aada
Vaan aada mann aada kodi aada idai aada, vanji ival kaigal aada
Suvaiodu naanaadum enainadi ithuvelai viralvinil thunaiyaaga odi varuvaai
Thooyane maalava maayane velavaa
Enai aalum shanmmuga vaa
(Maraithirundhe paarkum…)

to be continued…

Lyrical Love – Part IV

[It’s been a long time that I’ve written about Lyrical Love, and so this is *still* the 4th installment in a series, after 1, 2 and 3 – even though there have been 100 others written in my head ;). Nevertheless, I’m pretty kicked to be writing this, because as a post, this is what I LOVE writing about]

Some of the most beautiful poetry about love, I realize, has been written in Malayalam film music. Particularly, those 80s classics for which the poet ONV Kurup wielded his pen, and got immortalized in beautiful music by masters.

Having grown up with these songs, it’s pretty easy for me to get lost in the nostalgia of its music as soon as I listen to them. But as I discovered a few years ago, and keep discovering each time I listen to these songs now, they have a completely different prospect for a listener with a good ear – particularly someone who has a fair understanding of the words (though some are cloaked in a maze of poetic expression :/).

The ease with which ONV is able to navigate the nuances of love, and create a tapestry of emotions that come very close to invoking the actual feeling within you – is incredible. Being an intensely romantic person (yeah, I have rose-colored-glasses :)), all I have to do is to sit still and listen. If I ever called love “sublime”, this would be when I understand what it means to be sublime.

Today morning, as I listened to these songs, and discovered yet more layers in these songs, I decided I’d post them today – not just with the Malayalam lyrics, but with my crude English translation *grimace*.

This is still not quite effective translation, since much of the language specific constructs get destroyed in a literal translation. However, I’ve tried my best to write it so that it makes *some* sense (and seriously, there’s not a single other decent translation available online!).

[Interestingly, all 3 songs – though from 3 different movies, feature the same actor – Vineeth, who btw, used to be quite the heartthrob (AND a temporary crush of yours truly) right from the very early age that he began acting in a lead role  (14 yrs!). Lucky guy – to be the face for these songs, I mean.]

Song: Aathmavil Mutti Vilichchathu
Movie: Aranyakam
Music: Raghunath Seth
Lyrics: O.N.V Kurup
YouTube video: http://www.youtube.com/watch?v=uNsG2-A2dOE

Song Context: First kiss – the song plays in the background while a girl mulls about how a boy kissed her in a fit of (err..)passion, albeit without her consent. The song’s more of a play on adolescent love…and about the realization of love itself – the “awakening” of the emotion.

[Malayalam Lyrics]

Kanni poonkavilil thottu kadannupokuvathaaro
Kulir pakarnnu pokuvatharo
Thennalo, thenthumpiyo,
Ponnarayaalil maranjirunnu
Ninne kandu kothichchu paadiya
Kinnara poomaarano…
(Kanni poo..)

Thazhampoo kaattu thalodiya pole
Noorathirathan rakkuliraadiya pole (2)
Kunnathe vilakku thelikkum kayyaal
Kunjuppoovin anjanathil chaanthu thottathu pole
Chanthu thottathu pole
(Kanni poo..)

Aathmaavil mutti vilichathu pole
Snehaathuramay thotturiyaadiya pole (2)
Manninte ilam choodaarnnoru maaril
Eeranaamorindu kiranam poovu chaarthiya pole
Poovu chaarthiya pole
(Kanni poo..)

[English Translation]
Who’s run away, having touched (your) virgin cheeks, and causing a chill (to rise in you)…
Was it the breeze? Was it a honeybee?
Or was it your lover, hiding behind the banyan tree,
(and) looking at you, singing with desire?

Like the wind has caressed the falling flower,
Like a hundred stars dancing in the chill of the night, and
Like the hand that lights the lamp on the hill
ouches (and thereby adds color) to the purity of a small flower…

Like (someone has) knocked on your soul,
Has gently touched you, and spoken,
Like a moist ray of moonlight has graced
the warm body of the earth…
(Who’s run away…)

Song: Kevala marthya
Movie: Nakakshathangal
Music: Bombay Ravi
Lyrics: O.N.V Kurup
YouTube video: http://www.youtube.com/watch?v=rVpXFyFz2yo&feature=related

Song Context: The protagonist (a young boy) is around a beautiful girl who’s deaf and mute; the song plays begins as an indication of his thoughts about her as  observes her, lost in her own silent world, growing to admire and fall in love with her. (Read the poet’s interpretation of the “silent universe” – it’s pure brilliance).

[Malayalam Lyrics]

Kevala marthya bhasha kelkkaatha
Deva dhoothikayanu nee, oru deva dhoothikayanu nee

Chithravarnnangal nritthamaadum nin
Ull prapanchatthin seemayil,
Njangal kelkkaatha paattile
Swaravarnna raajikal illayo, illayo…
(kevala marthya..)

Antharashru sarassil neenthidum
Hamsa geethangal illayo
Shabda saagarathin agaadha
Nishabda shaanthatha illayo, illayo…
(kevala marthya..)

[English Translation]
You are a messenger from the Gods,
a woman who doesn’t hear the languages of all mortals…

Vivid colors dance in your inner universe.
Don’t the extents of this universe conceal
a myriad of music that we are unable to hear?

(Aren’t there) the songs of swans that
swim in the lakes of your countless tears?

In the ocean of sound, isn’t there
a bottomless ocean of silent peace?


Song: Vaathil pazhuthilooden munnil
Movie: Idanazhiyil Oru Kaalocha
Music: V. Dakshinamoorthy
Lyrics: O.N.V Kurup
YouTube video: http://www.youtube.com/watch?v=7-TH-aG4-hE&feature=related

Song Context: The protagonist (a guy) falls in hopeless adoration-love with a beautiful dancer, who’s older than him. The lyrics convey the intensity of his infatuation for her – and yet, does not for a moment transcend into a crude or obvious description of her. The word play is just on what he feels when he listens to her footsteps  and is a clever use of words to evoke imagery.

[Malayalam Lyrics]

Vaathil Pazhuthilooden munnil kunkumam
Vaari vitharum thrisandhya polae
Athilolamen idanaazhiyil nin, kala madhuramaam kaalocha kaettu
Madhuramam kaalocha kaettu

Hridhayathin thanthiyil aaro viralthodum
Mridulamaam nisvanam polae
Ilakalil jalakanam ittu veezhum polen
Uyiril amrutham thalicha polae
Tharala vilolam nin kalocha kettu njan
Ariyaathe koritharicchu poyi
Ariyathe koritharicchu poyi
(Vaathil…)

Himabindhu mukhapadam chaarthiya poovine
Mathukaram nugaraathae uzharum polae
Ariya nin kalocha cholliya manthrathin
Porulariyathe njan ninnu
Nizhalukal kalamezhuthunnoren munnil
Mattoru sandhyayai nee vannu
Mattoru sandhyayai nee vannu
(Vaathil…)

[English Translation]
The evening sun goes by, scattering redness before me, through the gap of a door
as I hear your sweet footsteps reverberating across the sublime passage (leading to me)

Like the tender sound that emanates because someone touched the strings of my heart,
Like droplets falling softly on leaves, someone showered upon my being, the nectar of immortality…
Unbeknownst to me, a shudder of pleasure went through me, as I listened to your sacred footsteps.

Like the bee that circles a flower that’s been decorated by a drop of snow, without touching it,
I stood, unable to understand the meaning of the mantra that your footsteps spoke (to me)
While shadows drew columns in front of me, you arrived in the form of yet another sunset…

Love, The Retro Way

Once in a while, you come across these songs that you remember forever.

It’s like these songs are stuck in time, and each time you listen to them, you’re transported back to those years – when you were a different person, when your heart was naive, when you had emotions so strong that they altered the chemistry of your body.

Such songs have the capability to trigger long-forgotten sensations within you. The recollection becomes a physical experience… veering into synesthetic awareness – you can see, feel and almost *taste* those moments in time.

This blog is dedicated to three such songs – retro hindi at that… Ageless songs, phenomenal music, awesome lyrics..and that haunting characteristic that’s so indescribable. Enjoy :)

Aisa Sama Na Hota

One of the most incredible voices in Indian history, Lata Mangeshkar, graces this song, and how. As if her honeyed, luscious tones were not enough to send you into a blissful stupor, she has this way of inducing a pang into certain parts of the song – listen to “rahe wo hi waadein wo hi badla kuch nahi, phir bhi tere milne se he duniya kyon hasi”, to understand what I mean.

Youtube allows me to share the video, so here it is. And if I you’re ogling at Sanjay Dutt’s angelic face, well, I don’t blame you ;-).

Tere Dar Par Sanam

Another woman singing this again, yet a favorite of mine, and incidently, A.R. Rahman’s too ;) – judging by the number of times he’s made her croon his loveliest of numbers : Sadhana Sargam. This song is one of her best but I won’t attribute the success of the song only to her.

Just listen to the violin piece at the start of the song. And feel your heart bleed.

Can you believe Anu Malik is the composer? True to his nature, the piano prelude is lifted from ‘Summer of 42′. But you’ve still got to hand it to him – for melding the piano with the violin seamlessly, for sustaining the expectations from the prelude, and creating a song that’s poignant and laced with a kind of passion that can only be called … *Searing*.

The video is no great shakes – esp. since I hate both the lead actors. But if you believe love can transcend into the territory of dementia, you can sort of accept these two being picked to depict that. Nevertheless, preferably, close your eyes, and soak in only the song.

Tu, tu hai wohi, dil ne jise

Can love be playful? Can it be as much the desire to possess another soul as the need to discover the freedom of the spirit?

Is it a promise? A promise made, to be each other’s soul mate – and to bound to each other, in eternity?

Is it the merging of two waves of consciousness into the sea of the universe?

Well, perhaps it is all of these and more. Listing this song here, is an attempt to pay tribute as much to the words as to the music – so let me write down a few of the former here:

“Mein aawaaz hoon tho, tu he geet mera” (If I’m the voice, then you’re my song)

“Tujhe mein jahaan ki nazar se chura loon, kahin dil ke kone mein tujhko chupa loon” (I’ll steal you away from the eyes of the world, and hide you in a corner of my heart)

“Mil jaye iss tarah, do lahrein jiss tarah, phir hona juda, haan yeh waada raha” (..let’s unite so, like two waves, never to be separated from each other – and that’s a promise forever)

The Sax, the whistling, the claps, the flute (how unusual, and incredibly creative!) and the two brilliant voices – a sprightly Asha Bhosle, and a delightfully virile Kishore Kumar (Oh boy, I could spout pages of poetry now, just at the mention of Kishore. *Dreamy Sigh*)  - I could listen to this song for 100 more years, and not get tired of it. Here it is:

Lyrical Love – Part III

Poetry, Music and Love...

I cannot help but come back to the lyrical love posts. Each time a beautiful song about love plays on my ipod, I am tempted to write down its lyrics and capture my emotions in its lovely words… written out on my blog.

This time however, I have songs in four languages to the kitty… Hindi, Tamil, Malayalam and English :) :

1) Saathiya, Tune Kya Kiya (Love – Hindi)

This is an older song from the Bollywood 80′s (when Salman Khan was still thin and had lots of hair on his head ;-)). Some of us mallus were amazed at the (wierd?) combination of a popular Malayalee actress Revathi with Salman in a movie called “Love” (See the song in YouTube). But anyways, I bring up this movie now not to dron about its unusual pairing but for this timeless song…

The music (by Anand Milind) captures that era and leaves you feeling like you’re walking in the Bombay of the 80′s… on an evening as the sun is setting; your heart is filled with the joy of being alive, and love. The song is sung by two South Indian singers – the maestro SP Balasubramaniam and the woman with the voice of gold – KS Chitra. SPB is flawless as usual and Chitra’s accent for once doesn’t distract you from her beautiful voice. The lilts in their voices as they sing the “la-la-la” sweeps you off your feet, a rush of emotions capture you as you echo those words with the song that makes you want to run (Bollywood style) straight into the arms of a lover, who’s telling you “jaana kahaan? aa dil mein aa”…….*Sigh*.
Not surprising, since it is penned by the genius Majrooh Sultanpuri.

[Male]
Saathiya, tune kya kiya
Beliya, tune kya kiya…

[Female]
Maine kiya, tera intezaar…

[Male]
Itna karo na mujhe pyaar… (2)

[Female]
Saathiya, tune kya kaha
Beliya, tune kya kaha…

[Male]
Yoon na kabhi, karna intezaar…

[Female]
Maine kiya he tumse pyaar… (2)

[Paragraph]
[Male]
Itni mohabbat, seh na sakoonga
Sach maano zinda, reh na sakoonga…

[Female]
Tujhko sambhaaloon, yeh mera zimma
Main hoon tho kya hum, jaane tamanna…

[Male]
Ab jeena marna mera, jaanam tere haath he…

[Female]
Maine kaha na sanam, ab tu mere saath he…

[Male]
Tho phir sambhaal, ke main chala

[Female]
Jaana kahaan, aa dil mein aa (la-la-la…)

Saathiya….

[Paragraph]
[Female]
Dil ke chaman ka, hasna tho dekho
Jaage nazar ka, sapna tho dekho

[Male]
Aise hue hum, ek jaan ek dil
Tu he ke main hoon, kehna he mushkil

[Female]
Jhonka basanti he tu,
Than he gulaabi mera…

[Male]
Do rang milne ke baad,
hothe nahi he juda

[Female]
Tho phir sambhaal, ke main chala

[Male]
Jaana kahaan, aa dil mein aa (la-la-la…)

Saathiya…

2) Munbe Vaa (S(J)illinu oru kaadhal – Tamil)

It would be sacrilege if I don’t mention Munbe Vaa in a blog devoted to love and beautiful songs. (And yes, I know I have written about this before in my album review but I can still speak volumes about this song ;)) This has kept me company for many of my travel journeys, times when I would listen ardently to the lyrics, and wonder if there would be the perfect love in my life. And then, when I would listen to them again, and sing along… living my idea of the perfect love. Munbe Vaa is one of AR’s best melodies. The prelude piece brings visions of droplets of water falling, dancing rather, as they fall softly onto the earth – only to blend with other droplets and flow into an ocean as the main song emerges.

[Female]
Munbe vaa en anbe vaa
OoNe vaa uyire vaa

Munbe vaa en anbe vaa
Poo poovai poopom vaa

Naan, naana kEtEn ennai naane
Naan…. neeya, nenjam sonnathey

Munbe vaa…

[Chorus]
Rango rangoli
KOlangal nee pOttaal
KOlam pOttava kaigal vazhi…
Vallayal sattham

Jal jal….

Rango rangoli
KOlangal nee pOttaal
KOlam pOttava kaigal vaazhi
Sundara malligai sandhana malligai
Sinthiya punnagai vannam enna…

[Female]
Poovaithai poovaithai
Nee poovaikkor poovaithai
MaNa poovaithu poovaitha
Poovaikkul thee vaithai, oh…

[Male]
Theyney nee mazhayil aada
Naan maan naan nanainthen vaada
En naalathil un rattham naadikuL unn sattham
Uyire…ho…

[Female]
ThOzhi oru sila naazhi
Thaniyena aanaal tharayinil neendhum mmm.

Munbe vaa en anbe vaa
OoNe vaa uyire vaa…

[Male]
Naan, naana kEtEn ennai naane
Naan… neeya, nenjam sonnathey…

[Female]
Munbe vaa…

[Male]
Nilavidam vaadagai vaangi
Vizhi veettinil kudi vaikkalaama
Naan vazhum veettukul
Veraarum vanthaley
Thagumaa…

[Female]
Thenmalai thEykakku nee thaan
Unthan thoLgaLil idam tharalamaa
Naan saayum thOlmel verorum saaynthaley
Thagumaa…

[Male]
Neerum sengula cherum
Kalanthathu poley kalanthavar yaar…

Munbe vaa…

The song is written by Vaali, and sung by Naresh and Shreya. See the video here. And I have seen lots of people requesting it, and have been prey to it myself – the translation of this song. Couple of versions are available on the net, but the best one I liked is this.

3) Moovanthiyaay Pagalil (Pakshe – Malayalam)
This is not a song most people refer to often. But it is a phenomenal one, if ever there can be one. Music by Johnson, written by K Jayakumar, sung by the “gaana gandharvan” Dr. KJ Yesudas. The song embodies a more mature love and its inherent sadness, pain, angst. The music and words burn into your heart, its warm embers glowing through your eyes causing you to hold yourself close, lest those feelings burst out of your heart and lose you in their midst.

[Male]
Moovanthiyaay pakalil raavin viral sparshanam
TheerangaLil baashpa deepangaLil
POrithal naaLamaay nombaram…

Moovanthiyaay…

RavEReyaay piriyaanaruthathoru nOvin rapadikaL (2)
Choodathora poompeelikaLaal koodonnu koottiyallo,
Janmangalee veenayil meettum eenam
Moolunnu raakkattukal

Moovanthiyaay…

YaamangaLil kozhiyan madiyaayoru tharam thEngunnuvo (2)
InnOrmayil kilivaathilukal thaane thurannuvallo,
DoorangaLil enthino kannu chimmi
Veendum nishagandhikaL

Moovanthiyaay…

4) Is This Love (Whitesnake – English)
This is my most special song and it will remain so forever. I heard it for the first time (sent to me by my very special person ;)) at a time when I was just waltzing into love and to this day each time I hear it, it brings in those wave of emotions. The thrill, the magic and the feeling of floating in air :). It beats everything else in this world. (Btw, you can see the video here)

Should have known better
Than to let you go alone
(It’s) Times like these
Can’t make it on my own
Wasted days, and sleepless nights
An’ I can’t wait to see you again…

Find I spend my time
Waiting on your call
How can I tell you, babe
Back’s against the wall…

Need you by my side
To tell me it’s alright
Cos’ I don’t think I can take anymore…

Is this love, that I’m feeling
Is this the love, that I’ve been searching for
Is this love, or am I dreaming
This must be love
Cos’ it’s really got a hold on me…
Hold on me…

Can’t stop the feeling
Been this way before
But, with you I’ve found the key
To open any door

Can feel my love for you
Growin’ stronger day by day
An’ I can’t wait too see you again…

So I can hold you in my arms

Is this love that I’m feeling
Is this the love that I’ve been searching for
Is this love or am I dreaming
This must be love
Cos’ it’s really got a hold on me…

Hold on me…

Is this love…

Hmmm. Yes, it is! ;)

Lyrical Love – Part II

Psyche revived by the kiss of love... 

It’s nostalgia season now, since I’m briefly separated from the land I love. As I listen to songs at work, the sweet strains, bells and percussion of the music takes me into a land of my dreams… a world, a piece of which, I’d like to share with you all, right here, right now. As ever, my obsession is still Love.

So here’s another iteration of Lyrical Love. Enjoy! :)

1) Theeram ThedumoLam (Vandanam – Malayalam)

This is one of my ever-favorite songs in Malayalam. One that brings me visions of the green fields, the silvery green water in the ponds and the warmth of the traditional, Hindu ancestral homes in Kerala. Theeram thedumoLam is from the malayalam movie Vandanam, which is set in Bangalore. Strangely, my visions are quite different from those shown in the actual movie visuals – and yeah, I have a reason for the contradiction :).

The first time I heard the song, when I was in the 6th or so, was in Kerala during my summer vacations. The thrill of being in the beautiful natural environment, with my family around, coupled with adolescence and romance slowly creeping into my being, was like magic. I and my cousin sister (a year older than me) – more best friends than relatives – were in a world of our own… secrets, mystery, music and the first set of cupid’s arrows being pierced through our childlike hearts. Listening and humming the songs around, playing secret games with each other and discussing movies, our first crushes and our awakening to the beauty – of the world and people, around us.

Today when I hear this song, I still feel my heart tugging with the same emotions…Innocence is bliss, Love is divine.

Here is the lyrics of the song… sung by M. G. Sreekumar and Sujatha, written by Shibu Chakravarthy and set to tune by Ouseppachchan. Spare some time to listen to the song whenever possible.

[Chorus]
Dheem thana nana nana nagruthanithom,
Dhirana dhirana nana nagruthanithom.

[Male]
Theeram thedumoLam premageethangal thannu
EeNam cherthu njaan innonnu kaadhil paranju

[Female]
Ee raavil nee enne thottu thottunarthi
MinnumkuligaLil LaaLikkum
Njan oru chithra vipanjikayaay…

[Male]
Theeram…

[Paragraph]
[Female]
Pon thaazham poonkaavukaLil,
Thannaalaadum poongaatte,
Innaa thirayude thirumuttam
Thoothu thalikkaan nee varumo

[Male]
Mungi kuLi kazhinjeththiya pennin
Mudiyil choodaan poo tharumo…

[Female]
Aaa…

[Male]
Venn thaaram poo mizhi chimmi,
Mandam mandam maayumbol
Innee purayil poomanjam,
Ninne urakkaan njaan virikkum

[Female]
Swapnam kandoru poovirimaaRin,
Pushpathalaththiyil, njan urangum

[Male]
Aa….

[Female & Male]
Theeram…

2) Un Samayal Arayil (Dhill – Tamil)

This is a crazy song indeed :). When I heard it the first time, I wondered what the lyricist was thinking of… But over time, and with the proper translation of the lyrics, it occurred to me how much the simplest of lyrics can hit you in the softest spots :). See the lyrics below- I’ve given the translation alongwith each line, since it makes much more sense that way… The song is tuned beautifully by Vidyasagar, worded by Kabilan and sung by Unnikrishnan and Sujatha.

[Male]
Un samayal arayil, naan uppa sakkaraiya? (In your kitchen, am I the salt or the sugar?)

[Female]
Nee padikkum arayil, naan kangalaa pusthakamaa? (In your study, am I the eyes or the book?)

[Male]
Nee viraLkal enraal, naan nagama modirama? (If you are fingers, am I the nails or the ring?)

[Female]
Aaa, nee idalkal enraal, naan mutthama punnakayaa? (If you are lips, am I a kiss or a smile?)

[Male]
Nee azhagu enraal, naan kaviya oviyana? (If you are beauty, am I a poet or a sculptor?)

Un samayal arayil…

[Paragraph]

[Female]
Naan vekkam enraal, nee sivappa kannankala? (If I am shyness, are you the reddishness or the cheeks?)

[Male]
Naan theendal enraal, nee viralaa sparisangala? (If I am the touch, are you the fingers or the sensation of it?)

[Female]
Nee kuzhanthai enraal, naan thottilla thalaatta? (If you are a child, am I the cradle or the lullaby?)

[Male]
Nee thookkam enraal, naan madiya thalaiyana? (If you are sleep, am I the lap or a pillow?)

[Female]
Naan idhayam enraal, nee uyira thudi-thudippaa (If I am a heart, are you the life, or the heartbeat?)

Un samayal arayil…

[Male]
Nee vithaikal enraal, naan vEra viLainilamaa? (If you are seeds, am I the root or the fertile land?)

[Female]
Nee virunthu enraal, naan pasiya rusiya? (If you are a feast, am I hunger or taste?)

[Male]
Nee kaïdi enraal, naan siraiya dhandanaiya? (If you are a prisoner,am I the jail or the punishment?)

[Female]
Nee mozhigal enraal, naan tamizha osaigalaa? (If you are language, am I Tamil or the sound?)

[Male]
Nee puthuvai enraal, naan bharathiya bharathithasana? (If you are Puthuvai (Puducheri), am I Bharathi or Bharathidasan?)

Nee…

Nee thanimai enraal, naan thunaiya dooratthila? (If you are solitude, am I your company, or far away from you?)

[Female]
Nee thunaithaan enraal, naan pesava yosikkava? (If you are my company, should I speak or think?)

[Male]
Nee thirumbi ninraal, naan nikkava poyvidavaa? (If you have your back turned to me, should I stay or go away?)

[Female]
Aa…Nee pokiraay enraal, naan azhaikkava azhuthidavaa? (If you go away, should I call out to you, or cry?)

[Male]
Nee kadhal enraal naan sariya thavara? (In your (if you are) love, am I right are wrong?)

[Female]
Un valathu kayyil paththu viral (On your right hand, there are ten fingers)
En idathu kayyil paththu viral (On my left hand, there are ten fingers)

Dooraththu megham, thooralkal sintha,
Theertha mazhayil, thee kulippoo…

(The far-away clouds, start a drizzle
We will be immolate ourselves in the rain…)

3) Kya Mujhe Pyaar He (Woh Lamhe – Hindi)

One of the recent songs that have caught my fancy. Kya Mujhe Pyaar He from the movie Woh Lamhe, has two versions – a slow one and the remix: The slow version is the one to listen to, although the remix is pretty racy and can get your feet tapping, and your body breaking out into a jig. Pritam’s music, lyrics by Neelesh Misra and sung by Kay Kay. The slow song begins with guitar strings, a slow chorus and within a second, you’re caught, blinded, trapped. Kay Kay’s voice sounds like steel, cutting across your sensations with his unwavering rendition of “Kya mujhe pyaar he, aisa khumaar he”. I cannot desist from mentioning the the song is another of Pritam’s blatant lifts (of the track Tak Bisakah by the Indonesian rock band Peterpan), but its hard to ignore its wonderful music and worse :), its lyrics… Just the song to express the first sensations of love for a person. With this song, love is no longer a soft feather wafting across your face. It is like being under a waterfall, falling in sheets, pricking like needles, bringing with it, a cold thrill inside your body and soaring your senses to newer heights.

Read further for the lyrics. I will try to put up a translation when I have time, later.

Kyoon aaj kal, neend kam, khwaab zyaada hai
Lagtha khuda ka koi nEk iraada hai
Kal tha faqir aaj dil shehzaada hai
Lagtha khuda ka koi nEk iraada hai

Kya mujhe pyar hai… ya..
Aisa khumaar hai…                           (2)

[Paragraph]
Paththar ke in raston pe, phoolon ki ik chaadar hai
Jabse mile ho humko, badla har ik manzar hai

Dekho jahaan main neele neele aasmaan thale
Rang naye naye hain jaise ghulte hue
Soye se khwaab mere jaage tere waasthe
Tere khayaalon se hain bheege mere raasthe

Kya mujhe pyar hai… ya..
Aisa khumaar hai…                           (2)

[Paragraph]
Tum kyun chale aate ho, har roz in khwaabon main
Chupke se aa bhi jao ek din meri baahon main

Tere hi sapne andheron main ujaalon main
Koi nasha hai teri aankhon ke pyaalon main
Tu mere khwaabon main, jawaabon main, sawaalon main
Har din chura tumhe main laatha hoon khayaalon main

Kya mujhe pyar hai… ya..
Aisa khumaar hai…                           (2)

Lyrical Love

Love_Flower_Garden 

Love is an endearing emotion. Its seeds are sown young and sometimes we spend our entire lives in pursuit of the eternal love that we may probably never get on earth.

What makes love totally paradoxical is that the more we love, the more we want to possess, but the more we try to possess, the more love escapes from us.

By its very nature love is pure, divine and free. Its the acme of all emotions on this earth, and a riddle for anyone who’s been in its midst. Poets wax eloquently about love; yet no poetry fully characterizes it.

Recently I came across a site that had English translations of popular Hindi songs, and I realized that some of our Indian film lyricists did really try to infuse poetry in their songs, and most of the beautiful lyrics came from songs about love.

I then thought I’d blog about some Indian love ballads and their translations as a precursor to better poetry in film songs, and many more beautiful love songs to come, and as a tribute to this wonderful emotion called love…

Song Translation
Film: Gangster 
Language: Hindi 
Lyricist: Sayeed Quadri   

Tu hi meri shab he, subah he, 
tu hi din he mera. 
tu hi mera rab he, jahaan he, 
tu hi meri duniya... 
Tu waqt, mere liye, 
mein hoon tera lamha, 
kaisa rahega bhala, 
hoke tu mujhse juda...
You are my night, my dawn 
you are my day. 
you are my god, my universe, 
you are my world... 
To me, you are time 
and I'm every moment for you. 
How can you ever live 
apart from me...
Film: Ayudha Ezhuthu 
Language: Tamil 
Lyricist: Vairamuthu   

Yakkai thiri 
Kaadhal sudar                

Jeevan nadhi 
Kaadhal kadal                

Piravi pizhai 
Kaadhal thirutham    

Irudhayam kal 
Kaadhal sirpam                

Jenmam vidhai 
Kaadhal pazham                

Lokam dwaitham 
Kaadhal advaitham                

Sarvam soonyam 
Kaadhal pinnyam                

Maanudam maayam 
Kaadhal amaram.
Body is a wick 
Love is the flame                

Soul is a river 
Love is the sea                

Birth is a mistake 
Love is the correction                

Heart is of stone 
Love is the sculpture                

Birth is a seed 
Love is the fruit                

The world is dual, 
Love is singular                

Everything(sarvam) is zero(soonyam) 
Love is infinite                

Life is an illusion 
Love is immortal.
Film: Summer in Bethlehem 
Language: Malayalam 
Lyricist: Gireesh Puthenchery   

Oru raathri koodi 
vidavaangave, 
Oru paattu mooli 
veyil veezhave, 
Pathiya parannen 
arikil varum, 
azhakinte 
thoovalaanunee.    

palanaalalanjamaru 
yaathrayil, 
hridayam thiranja 
priya swapname, 
mizhikalkku munpil 
ithalaarnu nee, 
viriyaanorungi nilkayo    

pularaan thudangum 
oru raathriyil, 
thaniye kidannu 
mizhivaangave, 
oru nertha thennal 
alivodevannu 
nerukil thalodi 
maanjuvo...                

malarmanju veena vana 
veedhiyil, 
idayante paattu 
kaathorkave, 
oru paazhkinaavil 
urukumnoren, 
manassinte paattu 
kettuvo...                

nizhal veezhum ente 
idanaazhiyil, 
kanivode poottha 
mani deepame, 
oru kunju kaattil 
anayaathenin, 
thirinaalam ennum 
kaathidaam.
As one more night 
bids adieu, 
and the sunlight falls 
whilst humming a song, 
You are the feather of 
beauty that wafts and 
settles next to me...      

In my travels that have 
gone on for many days, 
oh dear dream that has 
sought my heart, 
are you, draped in petals, 
waiting to blossom 
in my eyes?                       

As the night was giving 
way to dawn, 
and I lay alone, 
with my eyes open, 
A breeze came with love, 
and disappeared after 
caressing my forehead...      

On a path in the forest 
decked with mist, 
as you're straining your 
ears to listen to the 
shepherd's song, 
did you hear the song 
emanating from my mind 
which is melting in a 
futile dream...                

In my corridor which is 
filled with shadows, 
You are the lamp that has 
flowered with mercy, 
Forever, I will protect 
you from every  breeze 
that tries to blow your 
light out.

These are of course just a selection of three different songs from Hindi, Tamil and Malayalam… I got the lyrics for the Hindi and Tamil from other websites, but the Malayalam song translation is solely mine :) [I think it may be a bit crude here and there, but then this was all I could come up with in the short duration of time I had to write the post].

There are thousands of Indian film songs written on love, and some are sheer classics in terms of their poetic excellence… all written and inspired by the most beautiful emotion in this world: Love.